?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Благотворительный портал "Милосердие.ру" собирает деньги на издание (перевод и печать) оксфордского пособия по паллиативной помощи детям. Хотят напечатать 1000 экз. и бесплатно раздать врачам. Прекрасная, благородная идея. Я пошла деньги переводить, благо сегодня как раз 5-е число, светлый день зарплаты. Но увидела сумму - сколько нужно собрать - и нехорошо мне, нехорошо!!
В общем, медицинское издательство "Практика" оценило перевод, редактирование и печать 1000 экз. в 2 млн. 600 тыс. рублей.
Интересно, это только мне одной кажется, что инициатива, скажем так, небезупречная?
Если себестоимость такая бешеная (2600 руб. за 1 экз.!), то надо ее снижать как-то. А если туда прибыль издательства заложена, то вообще некомильфо.

Comments

( 20 comments — Leave a comment )
jess_nata
Jul. 5th, 2013 09:04 pm (UTC)
не только тебе одной.
Кажется мне, что под флагом благотворительности кто-то хочет прибыль огрести.
notacat
Jul. 5th, 2013 09:05 pm (UTC)
1000 экземпляров можно купить в оригинале, наверняка найдется столько врачей, которые хотя бы специальный текст способны осилить без перевода. Хороший-то адекватный перевод, да еще с маленьким тиражом, оно и должно быть дорого.
soldat_jane
Jul. 5th, 2013 09:32 pm (UTC)
Я и не спорю, что качественное должно соответственно стоить. Но проект-то благотворительный! И наше родное издательство. 2 млн. 600 тыс. за книжку - это перебор, на мой взгляд. Возможно, всё так и стоит, - но значит проблема в менеджменте проекта. Если задача - образовать врачей, то и по паллиативной помощи детям есть другие, более дешевые в изготовлении пособия. И думаю что нашлись бы квалифицированные переводчики-корректоры, которые не стали бы сверхгонорары просить.
felizzia
Jul. 6th, 2013 06:35 am (UTC)
Посмотрела в Интернете - на Амазоне Oxford Textbook of Palliative Care for Children стоит 259 долларов, т.е. купить 1000 книг без перевода - 259000 долларов, что в 3,5 раза больше стоимости проекта.
soldat_jane
Jul. 6th, 2013 06:54 am (UTC)
Ну я бы не стала сравнивать ценообразование "там" и "здесь" - оно очень разное. "Там" в цену много чего заложат, чего не сделают у нас. Да и наш издатель говорит о том, что озвученная им цена - это перевод, редактура и печать.
seann
Jul. 6th, 2013 10:41 am (UTC)
Это розничная цена, в которую много чего заложено. Издательство допечатает тираж и продаст гораздо дешевле.
notacat
Jul. 6th, 2013 10:53 am (UTC)
Oxford University Press предлагает за 125 фунтов, это малость дешевле, но все равно очень дорого. Но там есть подписка на электронную версию, индивидуальная и для институтов, может быть это более здоровая идея:
http://ukcatalogue.oup.com/product/9780199665020.do#.Udfvlvn-Gws
Хотя я почитала по ссылке на Милосердие.ру, если у издательства уже есть права и они сами тоже ищут благотворителей, и с ценами все так, как ниже в комментариях написано, то получается, что это очень хороший проект.
Просто я не ожидала, что книги могут столько стоить, школьные учебники от английских издательств просто на порядок дешевле, даже цветные и на хорошей бумаге.
maxitester
Jul. 5th, 2013 09:16 pm (UTC)
2,6 млн - цена вроде адекватная.
Тираж стоит копейки. 10000 экз. отличались бы по цене не сильно. Основная цена это перевод, верстки, картинки, обложки.
felizzia
Jul. 5th, 2013 09:20 pm (UTC)
Качественный медицинский перевод стоит дорого, вычитка - 1/2 стоимости перевода, еще верстка. Про печать не знаю ничего, но вижу, что оригинал, как мне кажется, цветной.
Вот цитата с сайта:
"На издание учебника необходимо 78 000 долларов, или 2 600 000 руб. Что и говорить, это большие деньги, но учебник того стоит. У него очень большой объем: 69, 4 авторских листов (1 авторский лист = 40 000 знаков с пробелами или 22,2 страницам машинописного текста). Так что «Оксфордское руководство по паллиативной помощи детям» очень большая книга. Для сравнения: оба тома «Войны и мир» Толстого – около 70 авторских листов. Перевести, отредактировать и издать такой учебник – огромный труд и большие затраты."

Давайте посчитаем: 69,4*40000/1800=1592 страницы (переводческих, по 1800 знаков). Перевод медицинских текстов - дело дорогое, допустим, 500 р/стр. Тогда вычитка - 250. Сколько стоит верстка - не знаю, допустим, стоимость "изготовления" 1 стр. (перевод, вычитка, верстка) будет 1000 руб. Тогда оригинал-макет будет стоить не менее 1,6 миллиона руб. Наверное, нужно также оплачивать работу менеджеров, секретарей и пр. персонала, участвующего в изготовлении. По поводу печати - не знаю ничего, возможно, оставшийся 1 млн действительно нужен на типографские работы.

Edited at 2013-07-05 09:21 pm (UTC)
soldat_jane
Jul. 5th, 2013 09:53 pm (UTC)
Да-да, я читала внимательно описание и потом играла на калькуляторе, благо есть опыт работы в книгоиздательстве (не медицинском, но тоже узкоспециализированное b2b, которое везде недёшево). Технологический процесс представляю. Перевод абсолютно точно стоит дороже 500 руб. за страницу, но вопрос в другом. Проект - благотворительный. При правильной организации проекта неужели бы переводчики не согласились бы пусть не отказаться от гонораров, но хотя бы снизить их? Неужели бы не нашлись редакторы, согласные сделать, например, вторую сверку бесплатно? ну и т.п. Это же не полет в космос, где без дорогущей ракеты не обойтись. Идея-то хорошая, но вот неправильно всё как-то, недожато, недоразъяснено как минимум.
felizzia
Jul. 6th, 2013 06:20 am (UTC)
Понимаете, перевод 1600 стр. - это еще и большой труд по затраченному времени. Нормальная производительность переводчика - 8-10 стр. в день. Т.е. 1600 стр. - это работа практически в течение 200 дней без выходных для одного человека (или 280 дней, т.е. более 9 мес. с выходными). Неужели есть люди, которые могут отказаться от гонораров за непрерывную ответственную работу в течение 9 мес.? (Разумеется, в данном случае будет работать коллектив переводчиков - человек 5-7.) Если такие люди и есть, то их очень мало, единицы. Это должны быть люди, которых не интересует материальный аспект работы (Вы видели таких переводчиков?) или сроки исполнения проекта должны быть очень и очень растянутыми. Для меня благотворительность - это разовая акция. Как замотивировать людей бесплатно перевести и пр. 1600 страниц - не представляю. Или отредактировать - как Вы пишете - 800 стр. бесплатно. Да он лучше не возьмется за эту работу, а поищет какую-нибудь другую, за которую платят деньги. И дело не в алчности этих людей - мы не можем позволить себе такую роскошь, ведь нужно постоянно "ловить" заказы, жизнь у переводчиков непростая, всем нужно кормить семьи.

Речь ведь идет не о брошюрке в 30 страниц несложного текста - такую действительно мог бы перевести совестливый добрый человек за месяц в свободное от работы время. Здесь принципиально иные объемы и требования к качеству представляемого материала.

Кстати, переводы медицинских текстов считаются переводами высшей категории сложности, как правило, их делают люди с медицинским образованием.

Может быть, стоит переводить книгу не полностью, а в сокращенном виде, отдельными главами?

Edited at 2013-07-06 06:28 am (UTC)
soldat_jane
Jul. 6th, 2013 07:04 am (UTC)
Вот сейчас Вы говорите именно то, что я хотела бы услышать от менеджеров проекта :-) Вы предлагаете вариант удешевления (издавать частями), еще какие-то варианты, и это правильно! Я прекрасно знаю расценки на такого вида работу в Москве, я сама книги издаю еще более заковыристые, инженерно-технические, и переводные тоже, где ужас-ужас. Можно и дороже сделать, при желании. Но первую часть нашей книги (а это почти 200 стр.), где нет никаких архисложных терминов, - вполне могли бы сделать старшекурсники наших языковых вузов под контролем опытого супервайзера-врача. В книге нет никакого суперсложного макета, схем и диаграмм, которые бы требовали работы бригады иллюстраторов и отрисовщиков. В общем, я считаю, что удешевиться без потери качества вполне реально, и это чисто менеджерская задача.
felizzia
Jul. 6th, 2013 09:52 am (UTC)
С моей точки зрения - компромиссы возможны, можно, как мне кажется, опустить экскурс в историю вопроса (хотя для кого-то это тоже представляет интерес), издать не в цветном варианте и не на такой шикарной бумаге - в конце концов, можно и без некоторых иллюстраций обойтись. Но вот согласится ли правообладатель на то, чтобы его книга издавалась в таком урезанном и не очень презентабельном виде? Или попробовать договориться с автором другого пособия по этой теме (хотя я не представляю себе трудоемкости этого процесса).
zeev
Jul. 5th, 2013 09:53 pm (UTC)
Уже пара человек написала, я присоединюсь: труд переводчиков, корректоров, редакторов, дизайнеров или художников (наверняка придётся переделывать картинки из-за англоязычных надписей), наборщиков и верстальщиков обойдётся недёшево (плюс изготовление цветного макета). Зато допечатка (если понадобится ещё 1000 или 2000 экземпляров) будет стоить небольшую часть от начальных расходов.

К тому же, портал miloserdie.ru - вполне честное (ни разу не склонное к мошенничеству) место, а Анна Сонькина - очень достойный человек.
soldat_jane
Jul. 5th, 2013 09:57 pm (UTC)
Лично я не говорю про мошенничество ни в коем разе, к милосердию.ру у меня вообще вопросов нет, как и к глубоко мною уважаемой Анне. Но Анна врач, а вопросы - по экономике проекта, то есть к издателю.
Yury Fedorov
Jul. 7th, 2013 10:19 am (UTC)
Русскоязычный мир получит такое авторитетное и полезное широкой публики пособие, и всего за 2,6 миллиона рублей!
Давайте считать, что это плата за право качественно перевести книгу на русский язык, "остальное - видимость".
partyzandr
Jul. 6th, 2013 06:42 am (UTC)
насколько я знаком с печатным делом - собственно конечное копирование книг это 10% от всех расходов. у вас просто очень маленький тираж, поэтому цена одной книги входит немаленькая. Увеличение вашего тиража в два раза добавило бы процентов 10-15 к конечной сумме.
felizzia
Jul. 6th, 2013 06:54 am (UTC)
Вот еще некоторые расчеты.
Директор издательского дома говорит:
«Наше издательство обладает авторскими правами на выпуск 1000 экземпляров для бесплатной раздачи «Оксфордского руководства по паллиативной помощи детям». Но, для того, чтобы издание состоялось, нужны средства. Основные расходы – на перевод и редактирование, расходы на печать составляют около 15%.
Считаем:
0,85*2600000=2221000 руб - только перевод и создание оригинал-макета.
2221000/1542=1440 руб - стоимость перевода, вычитки, верстки и пр. для одной страницы текста. Наверное, это более-менее соответствующее реальности число. К тому же, нужно учитывать, что в Москве расценки несколько выше на эти работы, чем в других городах.
crepe_georgette
Jul. 6th, 2013 10:28 am (UTC)
1440 рублей для одной страницы - я бы сказала, что еще и дешево. Плюс наверняка есть еще всякие налоги и сборы, которые тоже нужно учитывать (вряд ли их придется избежать даже в благотворительном проекте). Выкроить прибыль для издательства при таком бюджете едва ли возможно, так что подозрения в какой бы то ни было нечистоплотности должны сразу отметаться.

Edited at 2013-07-06 10:36 am (UTC)
Yury Fedorov
Jul. 7th, 2013 09:20 am (UTC)
Народ, предлагаю смотреть на тему шире и забыть про размер тиража навсегда, потому что Интернет. Это сбор средств на создание качественного перевода нужной публике книги на русский язык. Широкая русскоговорящая общественность получит эту книгу в свою культуру.
Реально в таких проектах вопросы могут быть только к выбору книги и к качеству издательских работ. Книга - нужная и лучше аналогов? Издательство пользуется авторитетом в отраслевых переводных проектах? Всё.
Приношу свои искренние извинения всем, кого может опечалить такой подход.
( 20 comments — Leave a comment )

Profile

soldat_jane
Солдат Джейн

Latest Month

September 2016
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner